Quality

How is it tracked?

First, the content of each text that reaches the office is determined and the job is given to the interpreter that is most appropriate for that subject. Interpreters (French, Spanish, Arabic, Italian etc.) with the main language as target language as possible are preferred in translations made in other languages ​​from Turkish . If this is not possible, the translation will be delivered to the client after the transcript has been checked. Thus, a text that is pleasant to the ear is guaranteed when it is in perfect quality and is read.

If there are no specialist staff due to work intensity, the job is absolutely not accepted. All texts are translated by expert translators in subjects that are fully in source and target language.

Nevertheless, no translation is finally delivered to the customer without passing through the specialist editorial control.

This translates to a single comma that will not be included in the customer’s use. That’s why customers already apply for a competent translation agency.

This translates to a single comma that will not be included in the customer’s use. That’s why customers already apply for a competent translation agency.